Projekt

Allgemein

Profil

« Zurück | Weiter » 

Revision 8317c23b

Von Sven Donath vor mehr als 14 Jahren hinzugefügt

  • ID 8317c23ba3187d0d1d46d2bf763ad18cecd7e22d
  • Vorgänger d1987c14
  • Nachfolger 8ceab46d

Typos und Formulierungen in doc-Files und Lokalisierung

Unterschiede anzeigen:

doc/2010_template_changes.txt
102 102
Bitte vorher die Dokumentation von dem Script lesen.
103 103

  
104 104
Es gibt einige Fälle die nicht abgedeckt sind davon, aber die sollte mit einem
105
Diff danach zu finden sein. vor allem kann es keine LxERP.format_text Aufrufe
105
Diff danach zu finden sein. Vor allem kann es keine LxERP.format_text Aufrufe
106 106
umwandeln, und es hat keinen Schutz gegen nicht escapte Anführungszeichen in
107 107
den zu übersetzenden Strings.
doc/languages_howto.txt
27 27

  
28 28
The structure of locales in Lx-Office is:
29 29

  
30
  lx-office/locale/<lnagcode>/
30
  lx-office/locale/<langcode>/
31 31

  
32 32
where <langcode> stands for an abbreviation of the language package. The builtin
33 33
packages use two letter ISO 639-1 codes, but the actual name is not relevant for
......
72 72
autogenerated by locales.pl. To generate it, generate the directory and the two
73 73
files mentioned above, and execute
74 74

  
75
  scripts/locaes.pl <langcode>
75
  scripts/locales.pl <langcode>
76 76

  
77 77
or simply copy one of the other languages. You will be told how many are missing
78 78
like this:
......
81 81

  
82 82
  English - 0.6% - 2015/2028 missing
83 83

  
84
A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the all
85
directly. Edit all that sounds differently in your language, and execute
84
A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the "all" file
85
directly. Edit everything you like to fit the target language, and execute
86 86
locales.pl again. See how the missing words get fewer.
87 87

  
88 88

  
89 89

  
90

  
91

  
92 90
These three files are necessary for a localization to be working. Other files
93 91
are optional, but will have special effects:
94 92

  
......
98 96

  
99 97
Legacy code from sql ledger. It provides a means for numbers to be converted
100 98
into natural language, like 1523 => one thousand five hundred twenty three. If
101
you want to provide it, it must be inlinable perl code which privdes a num2text
99
you want to provide it, it must be inlinable perl code which provides a num2text
102 100
sub. If an init sub exists, it will be executed first.
103 101

  
104 102
Only used in the check and receipt printing module.
......
108 106

  
109 107
Lx-Office comes with a lot of interfaces to different formats, some of which are
110 108
rather picky with their accepted charset. The special_chars file contains a
111
listing of chars not suited for diefferent file format, and provides
109
listing of chars not suited for different file format, and provides
112 110
substitutions. It is written in "Simple Ini" style, containing a block for every
113 111
file format.
114 112

  
115 113
First entry should be the order of substitution for entries as a whitespace
116
separated list. all entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work.
114
separated list. All entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work.
117 115

  
118 116
After that every entry is a special char that should be translated when writing
119 117
text into such a file.
......
127 125
  >=&gt;
128 126
  \n=<br>
129 127

  
130
Note how in this example the order is important. Substituting < and > befor &
128
Note the importance of the order in this example. Substituting < and > befor &
131 129
would lead to $gt; become &amp;gt;
132 130

  
133 131
For a list of valid formats, see the german special_chars entry. As of this
......
144 142

  
145 143
The last of which is very machine dependant. Remember that a lot of characters
146 144
are forbidden by some filesystems, for exmaple MS Windows doesn't like ':' in
147
its files where linux doesn't mind that. If you want the files created with your
145
its files where Linux doesn't mind that. If you want the files created with your
148 146
language pack to be portable, find all chars that could cause trouble.
149 147

  
150 148

  
......
153 151

  
154 152
This is a file generated by scripts/locales.pl while processing your locales.
155 153
It's only to have the missing entries singled out and does not belong to a
156
languge package.
154
language package.
157 155

  
158 156

  
159 157
lost (not part of language package)
locale/de/all
1252 1252
  'Productivity'                => 'Produktivit?t',
1253 1253
  'Profit Center'               => 'Erfolgsbereich',
1254 1254
  'Proforma Invoice'            => 'Proformarechnung',
1255
  'Programm'                    => 'Programm',
1255
  'Program'                    => 'Programm',
1256 1256
  'Project'                     => 'Projekt',
1257 1257
  'Project Number'              => 'Projektnummer',
1258 1258
  'Project Number missing!'     => 'Projektnummer fehlt!',
locale/en/all
1251 1251
  'Productivity'                => '',
1252 1252
  'Profit Center'               => '',
1253 1253
  'Proforma Invoice'            => '',
1254
  'Programm'                    => '',
1254
  'Program'                    => '',
1255 1255
  'Project'                     => '',
1256 1256
  'Project Number'              => '',
1257 1257
  'Project Number missing!'     => '',
scripts/locales.pl
157 157
# add the missing texts and run locales.pl to rebuild
158 158
EOL
159 159
  $LOST_HEADER  = <<EOL;
160
# The last 50 texts that have been removed.
161
# This file will be auto-generated by locales.pl. Do not edit it.
160
# The last 50 text strings, that have been removed.
161
# This file is auto-generated by locales.pl. Do not edit it.
162 162
EOL
163 163
}
164 164

  

Auch abrufbar als: Unified diff