Projekt

Allgemein

Profil

Herunterladen (10,1 KB) Statistiken
| Zweig: | Markierung: | Revision:
<html><head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>4.5. Translations and languages</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1-RC2"><link rel="home" href="index.html" title="kivitendo 3.9.1: Installation, Konfiguration, Entwicklung"><link rel="up" href="ch04.html" title="Kapitel 4. Entwicklerdokumentation"><link rel="prev" href="ch04s04.html" title="4.4. SQL-Upgradedateien"><link rel="next" href="ch04s06.html" title="4.6. Die kivitendo-Test-Suite"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4.5. Translations and languages</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="ch04s04.html">Zurück</a>&nbsp;</td><th width="60%" align="center">Kapitel 4. Entwicklerdokumentation</th><td width="20%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="ch04s06.html">Weiter</a></td></tr></table><hr></div><div class="sect1" title="4.5. Translations and languages"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="translations-languages"></a>4.5. Translations and languages</h2></div></div></div><div class="sect2" title="4.5.1. Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.introduction"></a>4.5.1. Introduction</h3></div></div></div><div class="note" title="Anmerkung" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Anmerkung]" src="system/docbook-xsl/images/note.png"></td><th align="left">Anmerkung</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Dieser Abschnitt ist in Englisch geschrieben, um
internationalen Übersetzern die Arbeit zu erleichtern.</p></td></tr></table></div><p>This section describes how localization packages in kivitendo
are built. Currently the only language fully supported is German, and
since most of the internal messages are held in English the English
version is usable too.</p></div><div class="sect2" title="4.5.2. Character set"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.character-set"></a>4.5.2. Character set</h3></div></div></div><p>All files included in a language pack must use UTF-8 as their
encoding.</p></div><div class="sect2" title="4.5.3. File structure"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.file-structure"></a>4.5.3. File structure</h3></div></div></div><p>The structure of locales in kivitendo is:</p><pre class="programlisting">kivitendo/locale/&lt;langcode&gt;/</pre><p>where &lt;langcode&gt; stands for an abbreviation of the
language package. The builtin packages use two letter <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1" target="_top">ISO 639-1</a> codes,
but the actual name is not relevant for the program and can easily be
extended to <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag" target="_top">IETF language
tags</a> (i.e. "en_GB"). In fact the original language packages
from SQL Ledger are named in this way.</p><p>In such a language directory the following files are
recognized:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">LANGUAGE</span></dt><dd><p>This file is mandatory.</p><p>The <code class="filename">LANGUAGE</code> file contains the self
descripted name of the language. It should contain a native
representation first, and in parenthesis an english translation
after that. Example:</p><pre class="programlisting">Deutsch (German)</pre></dd><dt><span class="term">all</span></dt><dd><p>This file is mandatory.</p><p>The central translation file. It is essentially an inline
Perl script autogenerated by <span class="command"><strong>locales.pl</strong></span>. To
generate it, generate the directory and the two files mentioned
above, and execute the following command:</p><pre class="programlisting">scripts/locales.pl &lt;langcode&gt;</pre><p>Otherwise you can simply copy one of the other languages.
You will be told how many are missing like this:</p><pre class="programlisting">$ scripts/locales.pl en
English - 0.6% - 2015/2028 missing</pre><p>A file named "<code class="filename">missing</code>" will be
generated and can be edited. You can also edit the
"<code class="filename">all</code>" file directly. Edit everything you
like to fit the target language and execute
<span class="command"><strong>locales.pl</strong></span> again. See how the missing words
get fewer.</p></dd><dt><span class="term">Num2text</span></dt><dd><p>Legacy code from SQL Ledger. It provides a means for
numbers to be converted into natural language, like
<code class="literal">1523 =&gt; one thousand five hundred twenty
three</code>. If you want to provide it, it must be inlinable
Perl code which provides a <code class="function">num2text</code> sub. If
an <code class="function">init</code> sub exists it will be executed
first.</p><p>Only used in the check and receipt printing module.</p></dd><dt><span class="term">special_chars</span></dt><dd><p>kivitendo comes with a lot of interfaces to different
formats, some of which are rather picky with their accepted
charset. The <code class="filename">special_chars</code> file contains a
listing of chars not suited for different file format and
provides substitutions. It is written in "Simple Ini" style,
containing a block for every file format.</p><p>First entry should be the order of substitution for
entries as a whitespace separated list. All entries are
interpolated, so <code class="literal">\n</code>, <code class="literal">\x20</code>
and <code class="literal">\\</code> all work.</p><p>After that every entry is a special char that should be
translated when writing text into such a file.</p><p>Example:</p><pre class="programlisting">[Template/XML]
order=&amp; &lt; &gt; \n
&amp;=&amp;amp;
&lt;=&amp;lt;
&gt;=&amp;gt;
\n=&lt;br&gt;</pre><p>Note the importance of the order in this example.
Substituting &lt; and &gt; befor &amp; would lead to $gt; become
&amp;amp;gt;</p><p>For a list of valid formats, see the German
<code class="filename">special_chars</code> entry. As of this writing the
following are recognized:</p><pre class="programlisting">HTML
URL@HTML
Template/HTML
Template/XML
Template/LaTeX
Template/OpenDocument
filenames</pre><p>The last of which is very machine dependent. Remember that
a lot of characters are forbidden by some filesystems, for
example MS Windows doesn't like ':' in its files where Linux
doesn't mind that. If you want the files created with your
language pack to be portable, find all chars that could cause
trouble.</p></dd><dt><span class="term">missing</span></dt><dd><p>This file is not a part of the language package
itself.</p><p>This is a file generated by
<span class="command"><strong>scripts/locales.pl</strong></span> while processing your
locales. It's only to have the missing entries singled out and
does not belong to a language package.</p></dd><dt><span class="term">lost</span></dt><dd><p>This file is not a part of the language package
itself.</p><p>Another file generated by
<span class="command"><strong>scripts/locales.pl</strong></span>. If for any reason a
translation does not appear anymore and can be deleted, it gets
moved here. The last 50 or so entries deleted are saved here in
case you made a typo, so that you don't have to translate
everything again. If a tranlsation is missing, the lost file is
checked first. If you maintain a language package, you might
want to keep this safe somewhere.</p></dd><dt><span class="term">more/all</span></dt><dd><p>This subdir and file is not a part of the language package
itself.</p><p>If the directory more exists and contains a file called
all it will be parsed in addition to the mandatory all (see
above). The file is useful if you want to change some
translations for the current installation without conflicting
further upgrades. The file is not autogenerated and has the same
format as the all, but needs another key (more_texts). See the
german translation for an example or copy the following code:
</p><pre class="programlisting">
#!/usr/bin/perl
# -*- coding: utf-8; -*-
# vim: fenc=utf-8

use utf8;

# These are additional texts for custom translations.
# The format is the same as for the normal file all, only
# with another key (more_texts instead of texts).
# The file has the form of 'english text' =&gt; 'foreign text',

$self-&gt;{more_texts} = {

'Ship via' =&gt; 'Terms of delivery',
'Shipping Point' =&gt; 'Delivery time',
}
</pre><p>
</p></dd></dl></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="ch04s04.html">Zurück</a>&nbsp;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="ch04.html">Nach oben</a></td><td width="40%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="ch04s06.html">Weiter</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4.4. SQL-Upgradedateien&nbsp;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Zum Anfang</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&nbsp;4.6. Die kivitendo-Test-Suite</td></tr></table></div></body></html>
(43-43/48)